[ Invalid YouTube link ]
Lulu
To Sir With Love
Those school girl days
โรงเรียนหญิงล้วนในสมัยก่อน
of telling tales and biting nails are gone
การเล่านิทานและกัดเล็บได้หายไปแล้ว
But in my mind
แต่ในหัวใจฉัน
I know they will still live on and on
ฉันรู้ว่ามันยังคงอยู่และยังคงอยุ่ต่อไป
But how do you thank someone
และเธอจะขอบคุณบางคนได้อย่างไร
who has taken you from crayons to perfume
ใครคนนั้นที่ดุแลปลุกปั้นเธอมา
It isn't easy, but I'll try
มันไม่ง่ายเลย,แต่ฉันก็จะพยายาม
If you wanted the sky I'd write across the sky in letters
ถ้าคุณครูต้องการท้องฟ้า,หนูจะเขียนข้อความข้ามผืนฟ้านั่น
that would soar a thousand feet high
ซึ่งจะลอยเด่นนับพันฟุตเบื้องบนด้วยคำว่า
To Sir, with love
แด่คุณครู,ด้วยดวงใจ
The time has come
และแล้วเวลาก็มาถึง
For closing books and long last looks must end
วันที่สิ้นสุดการเรียน และการดูแลอันยาวนานต้องจบลง
And as I leave I know that I am leaving my best friend
และเมื่อจากไป หนูรู้ดีว่า หนูกำลังจากเพื่อนที่ดีที่สุด
A friend who taught me right from wrong
เพื่อนผู้ซึ่งสอนให้รู้ถึงผิดถูกชั่วดี
And weak from strong
จากอ่อนแอกลายมาเข้มแข็ง
That's a lot to learn
นั่นคือการเรียนรู้ที่มากมาย
What, what can I give you in return?
แล้วอะไรละที่หนูจะอาจตอบแทนพระคุณได้
If you wanted the moon I'd try to make a start
ถ้าครูอยากได้ดวงเดือน หนูก็จะเพียรพยายาม
but I would rather you let me give my heart
แต่ขอให้หนุได้มอบให้พร้อมกับหัวใจของหนู
To Sir, with love
แด่คุณครูด้วยรัก..
biting nails = กัดเล็บเล่น...nail biting = สำนวนหมายถึง วิตก,ไม่สบายใจ
on and on = เรื่อยไปไม่รู้จบ คำ ๆ นี้เหมือนกับในเพลง Iron horse
crayons to perfume = จากดินสอสีเพื่อกลิ่นหอม สำนวนหมายถึงพยายามทำทุกวิถีทางเพื่อให้ได้ผลสำเร็จ