ผู้เขียน หัวข้อ: Love Is Blue --- Al Martino  (อ่าน 28023 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ ยายมดน้อย

  • สมาชิกใหม่
  • *
  • ออฟไลน์
  • 0
    357
Love Is Blue --- Al Martino
« เมื่อ: 01/มิ.ย./12 05:22น. »





Love Is Blue



Blue blue my world is blue  
ฉันอยู่ในโลกแห่งความเศร้า
Blue is my world now I'm without you
โลกของฉันมีแต่ความเศร้าเพราะขณะนี้ไม่มีเธออยู่ด้วย
Grey grey my life is grey
ชีวิตของฉันไม่สดใสเอาเลย
Cold is my heart since you went away
หัวใจฉันเย็นชาขาดความอบอุ่นนับแต่เธอได้ตีจากฉันไป

Red red my eyes are red
ขอบตาของฉันแดงกร่ำ
Crying for you alone in my bed
ฉันแอบร้องไห้อยู่คนเดียวบนเตียงนอน
Green green my jealous heart
หัวใจฉันมีแต่ความขี้หึงหวงแหนเธอ
I doubted you and now we're apart
ฉันหวาดระแวงแคลงใจในตัวเธอ มันทำให้เราต้องพรากจากกัน

When we met how the bright sun shone
เมื่อเราได้พบกันอาทิตย์ส่องแสงช่วงโชติเปล่งปลั่ง
Then love died now the rainbow is gone
แต่เมื่อรักสลายไปเหมือนกับความสุขทั้งหลายสูญสิ้นไปด้วย

Black black the nights I've known
ฉันรู้ว่ายามค่ำคืนมีแต่ความมืดมน
Longing for you so lost and alone
พร่ำเพรียกหาแต่เธอ รู้สึกอ้างว้างและเดียวดาย
Gone gone the love we knew
เราทั้งสองต่างก็รู้ดีว่าความรักได้จากเราไปแล้ว
Blue is my world now I'm without you
โลกฉันเศร้าเพราะไม่มีเธอมาอยู่ด้วย

When we met how the bright sun shone
Then love died now the rainbow is gone

Black black the nights I've known
Longing for you so lost and alone

Blue blue my world is blue
Blue is my world now I'm without you




เพลงนี้เป็นแบบอย่างของชีวิตคู่ เมื่อตกลง
ปลงใจที่จะใช้ชีวิตร่วมกันแล้ว ทั้งหญิงและชาย
จะต้องมีความเชื่อใจไว้ใจต่อกัน ไม่แสดงอาการ
หึงหวงจนออกนอกหน้า นอกจากทำให้จิตใจตนเอง
ไม่สบายใจแล้ว ยังทำให้คู่ชีวิตหมองเศร้าไปด้วย
ดีไม่ดีอาจต้องถึงกับหย่าขาดจากกัน ทำให้ต้อง
มีความโศกเศร้าเหมือนกับเพลง ๆ นี้ได้เช่นกัน


คำที่น่าสนใจ

blue = ปกติจะแปลว่าสีน้ำเงิน แต่ในสำนวนเพลงเกี่ยวกับความรักมักมีความหมายถึง ความเศร้า ความโศกเศร้า
gray = ปกติจะแปลว่าสีเทา,เวลาเช้าสาง ๆ, แก่เฒ่า,ผมหงอกก็ใช้คำนี้,มืดคลึ้ม,ไม่สดชื่น
cold = หนาว,หวัด,ไม่ทำให้น่าตื่นเต้น,เย็นชา,เฉยเมย
green = ปกติแปลว่าสีเขียว,กระชุ่มกระชวย เป็นสำนวนจะหมายถึง jealous ซึ่งแปลว่า ขี้หึง,หวงแหน,อิจฉา,ริษยา
doubted = ข้องใจ, แคลงใจ,น่าสงสัย... apart = แยกจากกัน,ออกเป็นชิ้น ๆ ความหมายเดียวกับ separation = คั่น,แยกจากัน
Rainbow = รุ้ง,สีรุ้ง ในสำนวนเพลง หมายถึงความสุข...black = ปกติแปลว่า สีดำ ในสำนวนหมายถึง มืดมน หมดหนทาง
Longing for you หมายถึง ละห้อยหาเพราะคิดถึงเธอ


 

+1 โดย chattanon

ลิ้งค์หัวข้อ: https://www.plengpakjai.net/index.php?topic=7925
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 18/มิ.ย./12 05:08น. โดย ยายน้อย »

ออฟไลน์ chomm

  • เทพ
  • *****
  • ออฟไลน์
  • 1688
    728
Re: Love Is Blue --- Al Martino
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: 03/มิ.ย./12 23:47น. »

ทั้งไพเราะและมีความหมายดีค่ะคุณยาย  ขอบคุณมากค่ะที่นำมาฝาก

+1 โดย chattanon

ลิ้งค์หัวข้อ: https://www.plengpakjai.net/index.php?topic=7925

ออฟไลน์ อยู่สุข

  • มืออาชีพ
  • **
  • ออฟไลน์
  • 113
    21
    • อีเมล์
Re: Love Is Blue --- Al Martino
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: 07/มี.ค./14 22:43น. »

ขอบคุณมากครับ ทำให้ผมคิดถึงเมื่อ 40 กว่าปีก่อนที่หลงไหลเพลงนี้ จำได้ว่าเวลาเขาเล่นในบาร์เขาจะปิดไฟและจะเปิดไฟสีตามเนื้อเพลงไปเรื่อยๆ

+1 โดย chattanon

ลิ้งค์หัวข้อ: https://www.plengpakjai.net/index.php?topic=7925

Re: Love Is Blue --- Al Martino
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: 22/มี.ค./14 14:45น. »

ขอบคุณค่ะเพรามากเลยค่ะ

+1 โดย chattanon

ลิ้งค์หัวข้อ: https://www.plengpakjai.net/index.php?topic=7925

ออฟไลน์ ปณต

  • เทพ
  • *****
  • ออฟไลน์
  • 721
    47
Re: Love Is Blue --- Al Martino
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: 13/ก.ค./14 22:05น. »

พอได้อ่านภาษาไทยแล้วก็ง่ายไปอีกคับ ช่วยได้ยิ่งถ้าคนอ่านไม่เป็นจำเป็นอย่างยิ่ง

+1 โดย chattanon

ลิ้งค์หัวข้อ: https://www.plengpakjai.net/index.php?topic=7925

ออฟไลน์ chattanon

  • VIP
  • *****
  • ออฟไลน์
  • 2091
    266
    • อีเมล์
Re: Love Is Blue --- Al Martino
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: 11/ก.ย./15 17:55น. »

ก่อนอื่นต้องขอบคุณ ยายมดน้อย  ที่ได้ทำให้ผมมาทบทวนเพลงสากล ที่เคยฟังในอดีตเมื่อ เกือบ 40 ปีที่แล้ว

แม้จะไม่เก่งภาษาอังกฤษ แต่ก็เคยเรียน มัธยมปลาย สายศิลป์ ฝรั่งเศส  ที่วัดราชาธิวาส  อาศัยว่าชอบฟังเพลง

ทุกแนว ทั้งฝรั่ง จีน ญี่ปุ่น และเพลงลูกกรุง ลูกทุ่ง ของไทย  ดูเหมือนเพลงนี้  ชอบมาก และฟังบ่อยๆ  ผมซื้อเทป

ที่พระโขนง  เขาวางแผลง ไว้ ผ่านไปกี่รอบๆ  ก็อยู่ที่เดิม ครั้นพอได้เงิน เดิอน จากที่ได้จากการ ไปทำช่วงวันหยุด

หรือตอนเลิกเรียน  ที่ไดมารู พระโขนง ก็เลย ซื้อชุดของแอนดี้ วิลเลียม  มาฟัง  ชอบมากๆ ครับสำหรับนักร้องท่านนี้

วันนี้ แทบจะไม่ได้ฟังอีกเลย  ยกเว้นวันนี้  11/9/58  มีคำแปลให้เสร็จ  สงสัยต้องลองฝึกร้อง  ไว้ออกงานแล้วล่ะครับ

+0 โดย

ลิ้งค์หัวข้อ: https://www.plengpakjai.net/index.php?topic=7925